CV po angielsku – jak je napisać ?
Poszukiwanie pracy to niemal zawsze spore wyzwanie i stres, który mu towarzyszy. Wyzwanie bywa jeszcze trudniejsze, kiedy wymaga od nas doskonałej znajomości języka angielskiego w mowie i piśmie. Jednak przygotowanie niezbędnych dokumentów oraz rozmowy kwalifikacyjne w języku angielskim to coraz częstszy element procesów rekrutacyjnych nad Wisłą. Podpowiadamy, jak przygotować CV po angielsku, by zasłużyć na uznanie rekrutera lub przyszłego pracodawcy.
Zasady pisania CV po angielsku
CV po angielsku wymaga od nas znajomości języka i wiedzy na temat odpowiedniej formy dokumentu. Sprawdź koniecznie poniższe wskazówki, zanim usiądziesz do pisania. Powodzenia!
1. Poprawność językowa – błędy ortograficzne i gramatyczne mogą przekreślić Twoją szansę na pracę. Dlatego korzystaj ze słowników i pomocy znajomych, którzy znają angielski w stopniu zaawansowanym.
2. Odpowiednie słownictwo – pamiętaj, aby dopasować słownictwo do konkretnego stanowiska i firmy. Ponadto zwróć uwagę na różne odmiany języka angielskiego. Ukłon w kierunku amerykańskiego bądź australijskiego pracodawcy może go miło zaskoczyć.
3. Forma – znajdź w Internecie kilka przykładów CV po angielsku. Zwróć uwagę na formę dokumentu, m.in. kolejność informacji, chronologię w wypadku edukacji i doświadczenia zawodowego, a także obszerność opisów.
Pamiętaj o różnicach
Pisząc CV w języku angielskim, należy pamiętać o elementach, które odróżniają je od polskiej wersji dokumentu. Dlatego nie umieszczaj informacji na temat Twojego stanu cywilnego, płci i miejsca urodzenia. Zrezygnuj ze zdjęcia. Ponadto usuń polskie znaki z nazw własnych i adresów. Zachowaj jednak oryginalną pisownię Twojego imienia i nazwiska. Pamiętaj także o krótkim podsumowaniu Twoich obowiązków na każdym z wymienionych stanowisk. Bardzo często rozmowa kwalifikacyjna zaczyna się od przeglądu zdobytej wiedzy i umiejętności, które można znaleźć w takim podsumowaniu.
Przestrzegaj zasad
Przygotowując CV po angielsku, musimy pamiętać, że różni się ono od tego, które wysyłamy do polskich pracodawców. Dlatego nie możemy przetłumaczyć polskiego dokumentu w sposób dosłowny. Profesjonalni rekruterzy natychmiast zauważą nieprawidłowe sformułowania i kalki językowe. Sprawdź, czy pracodawca wymaga klauzuli związanej z ochroną danych osobowych i czy nie znajdziesz jej na końcu ogłoszenia o pracę. Upewnij się, że wszystkie tytuły naukowe zostały przez Ciebie przetłumaczone i dopasowane do angielskiego systemu edukacyjnego. ”Master” to odpowiednik polskiego magistra, a ”Bachelor” licencjata. Jeśli skończyliśmy studia humanistyczne, dodajemy słówko ”arts”, a w wypadku studiów technicznych ”science”. Twój tytuł może więc brzmieć ”Master of Arts” (M.A w Wielkiej Brytanii, MA w USA) lub Master of Science (MSc w USA, M.Sc. w Wielkiej Brytanii). Pamiętaj, Twoje CV musi być skondensowane i zawierać wyłącznie najważniejsze informacje. Przeczytaj ofertę pracy co najmniej kilka razy. Wówczas z łatwością zapamiętasz kluczowe słowa i zwroty, które później umieścisz w swoim CV. W ten sposób zapamiętasz także wymagania pracodawcy, do których dopasujesz takie elementy jak doświadczenie, umiejętności i zainteresowania.
Wypróbuj Babbel
Przygotowanie CV warto połączyć z codzienną nauką języka angielskiego. Wówczas z większą pewnością przygotujemy wszystkie dokumenty i staniemy twarzą w twarz z rekruterem bądź przyszłym pracodawcą. Aplikacja Babbel oferuje kursy na wszystkich poziomach zaawansowania, a także kursy zawodowe i specjalistyczne, w tym angielski biznesowy. Wszystkie ćwiczenia zostały opracowane przez międzynarodowych ekspertów na podstawie codziennych sytuacji i dialogów z życia wziętych. Ponadto Babbel oferuje możliwość szkolenia wymowy za sprawą modułu Speech Recognition. Wszystkie ćwiczenia możesz wykonywać w telefonie, tablecie lub na komputerze. Zacznij już teraz, jeśli starasz się o pracę, w której angielski to podstawa.
Rozpocznij teraz