Szukając inspiracji, postanowiliśmy wziąć pod lupę motywujące zwroty w kilku językach. Każda kultura ma swoje własne (czasem nieprzetłumaczalne) sentencje dodające otuchy, jednak okazuje się, że istnieje kilka podobieństw między sposobami, w jaki ludzie dookoła globu motywują się do działania. Oto nasze ulubione wyrażenia, z których możesz skorzystać następnym razem, gdy ktoś będzie potrzebował Twojego wsparcia.
Motywujące zwroty: jedzenie
By motywować, wiele języków sięga po słownictwo z obszaru kulinariów. W końcu nic tak nie wynagradza wysiłku jak smakołyk. Wszystkie „Dasz radę!” i „Tak trzymaj!” przyprawione są nutą słodyczy, która pomaga nam budować pewność siebie.
1. C’est du gâteau! (francuski)
Znaczenie: dokładnie takie samo jak w angielskim a piece of cake, czyli błahostka, a dosłownie – kawałek ciasta.
Być może znasz już to wyrażenie, występuje ono bowiem w wielu językach (chociaż Szwedzi i Norwegowie od ciasta wolą naleśniki). Ale co właściwie oznacza? Prawdopodobnie bierze się stąd, że ciasto jest dosyć proste w przygotowaniu (o ile nie mówimy o bogato zdobionych tortach) i stanowi cudowne zwieńczenie pracowitego dnia. Zatem następnym razem, gdy usłyszysz od znajomego, że nie potrafi czegoś zrobić, skorzystaj z tego zwrotu, żeby dodać mu kurażu (albo po prostu przekup go ciastkiem).
2. To dla ciebie bułka z masłem! (polski)
Znaczenie: zrobisz to z łatwością.
Nasz polski idiom wywraca wszystko do góry nogami, bo w zamian za dobrą robotę oferuje nie ciastko, a bułkę z masłem. Z pewnością nie mniej smakowita, bułka z masłem stanowi doskonałe narzędzie perswazji, by przekonać kogoś, że na pewno poradzi sobie z zadaniem śpiewająco. Czy ktoś jeszcze jest głodny? Pytamy, bo przed nami jeszcze jedno smakowite wyrażenie.
3. Non tutte le ciambelle escono con il buco! (włoski)
Znaczenie: dosłownie nie każdy pączek ma dziurkę, czyli nie wszystko w życiu idzie zgodnie z planem.
Być może najbardziej kapryśne z niniejszych wyrażeń, to włoskie powiedzenie wyróżnia się kreatywnością. Czy pączek bez dziurki gorzej smakuje? Dobrze wiemy, że nie! Ta metafora przypomina nam, że nawet gdy zawalimy, z każdej sytuacji da się wyciągnąć coś pozytywnego. Uzmysławia nam również, że wcale nie musimy we wszystkim odnosić sukcesów. I to jest OK!
Motywujące zwroty: przysłowia
Przysłowia są mądrością każdego narodu i niemal każda kultura ma swoje porzekadła, z których korzysta ku pokrzepieniu serc. Poznaj kilka wyrażeń, które sprawdzą się w sytuacjach, gdy musisz dodać komuś otuchy.
4. Roma no se construyó en un día. (hiszpański)
Znaczenie: nie od razu Rzym zbudowano, czyli sukces wymaga czasu i wysiłku.
Bywa, że myśl o wyzwaniu czy nauce nowych umiejętności napawa nas strachem. Hiszpański idiom, który istnieje także w innych europejskich językach, przypomina, że wielkie dzieła wymagają czasu oraz starań. I owszem, by zapisać się złotymi zgłoskami na kartach historii, Rzymianie poświęcili całe lata na planowanie i podboje. Osoby hiszpańskojęzyczne wykorzystują więc tę metaforę, by zaznaczyć, że to normalne, jeśli czasem czujemy, że coś nas przerasta. Najważniejsze, by nie ustawać w dążeniach. Planując z wyprzedzeniem, wkładając w coś siły i koncentrując się na rezultacie, możesz osiągnąć więcej, niż przypuszczasz.
5. Damlaya damlaya göl olur. (turecki)
Znaczenie: z kropli powstaje jezioro (dosłownie), czyli małe kroki prowadzą do wielkich zmian.
W tureckim odnajdziemy wiele poetyckich wyrażeń i porównań, a to przysłowie doskonale oddaje tak charakterystyczną dla tego języka umiejętność malowania obrazów słowem. Choć pojedyncze krople wydają się nieistotne, wspólnie stanowią niebywałą siłę. Podobnie jak poprzedni przykład, tureckie przysłowie wykorzystywane jest, aby motywować ludzi, którzy wątpią w rezultat swoich starań. Przypomina nam ono, że gdy będziemy robić małe kroki i rozbijemy zadanie na części, nasze wysiłki przyniosą pożądany skutek.
6. Øvelse gjør mester! (norweski)
Znaczenie: praktyka czyni mistrza.
Hiszpański i turecki posługują się metaforami, tymczasem norweskie przysłowie nie bawi się w niuanse. Podobne wyrażenie występuje też w angielskim i innych językach germańskich. Jest ono praktyczne do bólu: jeśli próbujesz się nauczyć czegoś nowego, nie oczekuj, że zrobisz postępy z dnia na dzień. Jedynie regularny wysiłek doprowadzi Cię do sukcesu.
7. Тяжело в ученье — легко в бою! (rosyjski)
Znaczenie: trudne w nauce, łatwe w boju. Czyli to, czego ciężko się nauczyć, sprawdza się w praktyce.
Te motywujące słowa to cytat z Aleksandra Suworowa, osławionego rosyjskiego dowódcy wojskowego. To dosadne wyrażenie pomaga nam nabrać dystansu do wielu spraw, przypominając, że nauka nie zawsze idzie jak z płatka. Zdarzają się dni, gdy mamy ochotę się poddać. Lecz jeśli włożymy wystarczający wysiłek w doskonalenie umiejętności lub pogłębianie wiedzy, będziemy doskonale przygotowani na zastosowanie ich w praktyce.
Motywujące zwroty: sport
Sportowcy doskonale znają moc odpowiedniej motywacji. Gdy wychodzimy na boisko po miesiącach treningów, dobrze jest mieć przy sobie kogoś, kto będzie zagrzewać nas do walki. Następnych kilka wyrażeń świetnie się do tego nadaje!
8. Don’t throw in the towel! (angielski)
Znaczenie: nie rzucaj ręcznika, nie poddawaj się!
Gdy sytuacja na boisku robi się ciężka, łatwo jest stracić wiarę w sukces. Tak samo jak inne angielskie wyrażenie, don’t throw the sponge (dosł. nie rzucaj gąbki), to przysłowie pochodzi ze świata sportu i odnosi się do sytuacji, w której bokser rzuca ręcznik na ring, by się poddać i odpuścić dalszą walkę. Chociaż należy znać swoje ograniczenia, te słowa przypominają nam, że warto też wiedzieć, kiedy kontynuować bój.
9. Show de bola! (brazylijski portugalski)
Znaczenie: popis piłki (dosł.), czyli: doskonale!
Brazylijczycy używają tego komplementu, by powiedzieć, że coś jest świetne czy doskonałe. Wyrażenie także wywodzi się ze sportu, tym razem z piłki nożnej, i oznacza mniej więcej to samo co „wspaniała gra!”. Przydaje się zarówno na boisku jak i poza nim, by pochwalić kogoś, kto świetnie wykonuje swoją robotę.
10. Ända in i kaklet! (szwedzki)
Znaczenie: aż do brzegu (dosł. aż do płytek) – walcz do samego końca.
Pływacy wiele wiedzą o wytrzymałości. To szwedzkie powiedzenie pożyczono od trenerów pływania, którzy krzyczą na swoich podopiecznych, by włożyli wszelkie siły w kilka ostatnich wymachów rąk, dopływając do brzegu (czyli do płytek) basenu. Zwrot wyraża pochwałę dla determinacji i zawziętości, które są konieczne, by dotrwać do końca w swoich zamierzeniach.
Motywujące zwroty – nasze wyróżnienia
Nasza lista mogłaby się ciągnąć bez końca, ale na koniec prezentujemy jeszcze kilka ciekawych zwrotów.
11. Der er ingen ko på isen. (duński)
Znaczenie: na lodzie nie ma krów. Nie ma o co się martwić.
12. Das machst du mit Links! (niemiecki)
Znaczenie: potrafisz to zrobić nawet lewą ręką, czyli zrobisz to z łatwością.
13. É melzinho na chupeta! (brazylijski portugalski)
Znaczenie: to miód na smoczku, czyli zrobisz to bez problemu.
14. Een kind kan de was doen! (niderlandzki)
Znaczenie: dziecko umie zrobić pranie, czyli nie sprawi Ci to problemu.
15. Kamu berhasil! (indonezyjski)
Znaczenie: zrobiłeś to, doskonała robota!
16. Brillefint! (norweski)
Znaczenie: okulary całe! Czyli doskonale!
17. Başlamak başarmanın yarısıdır. (turecki)
Znaczenie: zacząć to połowa sukcesu.
Chcesz poprawić komuś nastrój i zachęcić do nauki? Oto Twoja szansa!
A Ty, znasz jakieś motywujące zwroty? Jeśli tak, pora wypowiedzieć je na głos i zabrać się za naukę języków.
Interesujesz się językami? Sprawdź poniższe teksty, które znajdziesz w naszym Magazynie: