Biznesowy angielski dla zaawansowanych: 15 zwrotów, które warto znać, jeśli pracujesz w międzynarodowej firmie

W świecie biznesu większość interesów załatwia się po angielsku, dlatego osoby, które nie są native speakerami, często mają kłopoty ze zrozumieniem znaczenia tych dziwnie brzmiących pojęć, zwrotów i tajemniczych skrótów, bo zazwyczaj nie uczy się ich w szkole ani na kursie.
Jeśli chcesz opanować biznesowy angielski i w niczym nie ustępować native speakerom, przestudiuj poniższą listę z przykładami.
Biznesowy angielski dla zaawansowanych: zwroty, które warto znać
At the end of the day
Znaczenie: „w ostatecznym rozrachunku”, „koniec końców”, „generalnie rzecz biorąc”
To zwrot, którego używamy, formułując wniosek. Jeśli masz na myśli faktyczny „koniec dnia” w sensie dosłownym, czyli koniec dnia pracy, użyj skrótów EOD (end of day) lub EOB (end of business).
Ballpark / ballpark figure
Znaczenie: „wartość przybliżona”, „wartość szacunkowa”, „orientacyjna liczba”
Ten zwrot pochodzi z języka sportowego i pierwotnie odnosił się do szacunkowych rozmiarów boiska do baseballu.
– „At this rate, we’ll be over budget by the end of the month.“
– „By how much?“
– „In the ballpark of 10k.“
Blue sky thinking
Znaczenie: „myślenie kreatywne”
To boil the ocean
Dosłowne tłumaczenie: „zagotować ocean”
Znaczenie: „porywać się na coś niemożliwego”, „porywać się z motyką na słońce”
„Releasing a whole new product by next quarter is impossible. We can’t boil the ocean!“
Drill down
Znaczenie: „sprawdzić/zbadać coś bardzo rzetelnie”, „dociekać sedna sprawy”
Gdy Twoja szefowa lub szef (czyli your boss) domaga się, by zespół pracowników porządnie wziął pod lupę wyniki z ostatniego kwartału, prawdopodobnie użyje zwrotu drill down.
„We were looking at last month’s numbers and decided to drill down to the country level to find out where we are underperforming. “
To eat your own dog food
Dosłowne tłumaczenie: „jeść swoją własną psią karmę”
Znaczenie: „reklamować własny produkt, używając go osobiście”
Znane również jako dogfooding. To dobry sposób na zademonstrowanie własnego przekonania o doskonałej jakości produktu.
To get your ducks in a row
Dosłowne tłumaczenie: „ustawić swoje kaczki w rzędzie”
Znaczenie: „dobrze się zorganizować”
Par for the course
Znaczenie: „być typowym”, „być do przewidzenia”
Ten zwrot pochodzi z języka graczy w golfa. Jeśli nie jesteś fanem lat osiemdziesiątych i nie grasz w golfa, nie używaj go!
To pick the low-hanging fruit
Dosłowne tłumaczenie: „zbierać owoce, które wiszą nisko”
Znaczenie: „wziąć kurs na łatwy do osiągnięcia cel”, „wybrać najłatwiejszą opcję”
Możesz użyć tego zwrotu, jeśli na przykład mowa o łatwym do usunięcia błędzie programu lub łatwych do zwerbowania klientach.
To play phone tag
Dosłowne tłumaczenie: „bawić się w ganianego przez telefon”
Znaczenie: gdy dwoje ludzi próbuje się do siebie dodzwonić, lecz za każdym razem odzywa się tylko automatyczna sekretarka
„We’ve been playing phone tag“ to także uprzejmy sposób na powiedzenie rozmówcy: „Wiem, że unikasz moich telefonów, ale okażę wspaniałomyślnie i nie będę ci tego wytykać publicznie”.
To punch the puppy
Dosłowne tłumaczenie: „pobić szczeniaka”
Znaczenie: „zrobić coś nieprzyjemnego, co jednak na dłuższą metę przysłuży się interesom firmy”
To run something up the flagpole
Dosłowne tłumaczenie: „podnieść coś na maszt”
Znaczenie: „przeprowadzić rekonesans”, „przetestować coś pod kątem reakcji”
To take something offline
Znaczenie: „omówić coś w późniejszym czasie”
To zwrot, którego używamy wtedy, gdy dany komentarz nic nie wnosi do sytuacji i nic nie stoi na przeszkodzie, by wrócić do niego w późniejszym czasie.
To touch base
Znaczenie: „skontaktować się z kimś”
„You get started on that proposal, and we can touch base early next week.“