Babbel Logo

Od „Naschkatze” po „Schnapsidee”: siedem fantastycznych niemieckich słów

Język niemiecki w wielu krajach nie cieszy się najlepszą opinią. My natomiast uważamy, że zupełnie niesłusznie – chociażby dlatego, że to język, który ma do zaoferowania mnóstwo fantastycznych słów. Oto siedem z nich.
Author's Avatar
AUTOR/KA: Babbel
Od „Naschkatze” po „Schnapsidee”: siedem fantastycznych niemieckich słów

Język niemiecki w wielu krajach nie cieszy się najlepszą opinią. My natomiast uważamy, że zupełnie niesłusznie – chociażby dlatego, że niemiecki to język, który ma do zaoferowania mnóstwo fantastycznych słów. Nasz redakcyjny kolega Ed, który radził już chociażby, jak mówić „cześć” po niemiecku, wybrał siódemkę swoich faworytów. Oddajmy mu głos!

Słowo numer jeden: tollpatschig

Niemieckie słowa - tollpatschig

Tollpatsch to słówko, które zyskało miano najlepszego zapożyczenia w konkursie ogłoszonym w 2008 roku przez Instytut Goethego. Jaka jest jego etymologia? W XVII wieku zostało zapożyczone z węgierskiego, a pochodzi od słowa talpas, które z kolei pochodzi od talp („podeszwa“). Talpas znaczy „szerokostopy”. Z początku funkcjonowało w austriackim jako szydercze określenie żołnierzy pochodzenia węgierskiego lub słowiańskiego, ponieważ ci zamiast butów mieli tylko grube podeszwy. Na prawach etymologii ludowej i ze względu na podobieństwo do niemieckiego toll („szalony“), Tölpel („fajtłapa, niezdara“) i patschen („uderzać, klepać“) znaczenie tego słowa uległo zmianie. Dziś przymiotnikiem tollpatschig określamy osobę, która porusza się niezgrabnie lub nieporadnie.

Słowo numer dwa: das Kopfkino

Niemieckie słowa - das Kopfkino

I niech mi ktoś powie, że Niemcom brakuje kreatywności! To jedyna nacja, która ma słowo na określenie zdolności wyobrażania sobie jakiejś sytuacji bardzo dokładnie, aż do najmniejszego szczegółu. Niestety, zdolność ta nie omija również rzeczy obrzydliwych lub wywołujących niepokój. I żeby przypadkiem nie uruchomić Kopfkina, czyli kina w głowie, nie będę teraz podawać żadnych przykładów i szybciutko przejdę do kolejnego słowa…

Słowo numer trzy: die Naschkatze

Niemieckie słowa - die Naschkatze

Dlaczego ktoś, kto lubi podjadać słodkości, czyli naschen, to Naschkatze, skoro koty zazwyczaj nie są amatorami słodyczy? Może dlatego, że koty są ciekawskie i lubią próbować różne rzeczy. Albo dlatego, że – jak powszechnie wiadomo – wiedzą, co dobre. A może słowo Naschkatze wzięło się od staroniemieckiego nascōn, w którym  pobrzmiewa również znaczenie „pasożytować“, a koty słyną z tego, że lubią partycypować w posiłkach, lecz w domowych wydatkach już niekoniecznie? Tak czy owak, internauci uwielbiają koty, a ja nie mogę się oprzeć ich urokowi– nawet jeśli ich ulubionym zajęciem jest naschen.

Słowo numer cztery: der Ohrwurm

Niemieckie słowa - der Ohrwurm

To słówko jest tak popularne, że niektórzy uczący się niemieckiego włączają je w zasób swojego rodzimego słownictwa, podobnie jak słowa Schadenfreude, Weltschmerz, Zeitgeist, które weszły do wielu języków, w tym również polskiego. W przypadku Ohrwurm Niemcy wykazali się prawdziwą kreatywnością. Nie ma lepszego słowa, by opisać, jak się czujemy, gdy jakaś melodia wpadła nam w ucho i… już tam została, moszcząc się w uchu (Ohr) jak robaczek (Wurm) i sprawiając, że nie możemy przestać jej nucić. Może porównanie do robaczka jest mało apetyczne, ale za to jakże trafne!

Słowo numer pięć: die Schnapsidee

Niemieckie słowa - die Schnapsidee

Schnaps to słówko, które zna również wielu nie-Niemców. Sznapsa znajdziesz też w słowniku języka polskiego, podobnie zresztą jak spokrewnionego tematycznie bruderszafta. Nie znajdziesz jednak w słowniku równie bliskiej sznapsowi Schnapsidee. Najbliższym polskim odpowiednikiem Schnapsidee jest mało eleganckie wyrażenie „poroniony pomysł”. Chodzi o pomysły, które rodzą się w głowach najczęściej pod wpływem sznapsa i innych alkoholi, typu: „Jutro zakładamy bar!“ Jeśli nie porzucasz tego pomysłu nawet na trzeźwo, można by powiedzieć, że jesteś trochę…

Słowo numer sześć: dickköpfig

Niemieckie słowa - dickköpfig

… dickköpfig! Człowiek, który jest wręcz nieprzyzwoicie uparty i nie ogląda się na okoliczności, by dopiąć celu, również jeśli jego działanie nie ma większego sensu, to po niemiecku człowiek „grubogłowy“ (dick – gruby, der Kopf – głowa) . Dlaczego nie? Skoro można być gruboskórnym, to można być i grubogłowym! 

Słowo numer siedem: die Ahnungslosigkeit

Niemieckie słowa - die Ahnungslosigkeit

Ahnungslosigkeit to najlepszy dowód na to, że nie tylko Niemcy mają talent do przydługich słów. Angielski odpowiednik Ahnungslosigkeit to cluelessness – lubię to słowo głównie dlatego, że jest trudne do wymówienia. Po polsku Ahnungslosigkeit to ślepa ufność lub stan nieświadomości. Na pewno obił Ci się o uszy zwrot keine Ahnung, czyli „nie mam pojęcia”. Stan Ahnungslosikeit, braku pojęcia, nie jest specjalnie przyjemny, również w odniesieniu do niemieckiego. Najlepiej sobie z nim poradzić, powtarzając słownictwo z Babbel. A może przy okazji ułożysz własną listę ulubionych niemieckich słówek?

Już dziś rozpocznij naukę niemieckiego z Babbel!
Rozpocznij teraz
Który język chcesz opanować?