Który język chcesz opanować?Right Arrow
Chcesz zacząć naukę?

Zabawne wyrażenia, których nie ma w języku polskim

Są takie słowa, których wciąż brakuje w języku polskim. Czytaj dalej!
Autor/KA: Dylan Lyons
zabawne wyrażenia

Znasz to uczucie, gdy masz na końcu języka konkretne słowo, ale nie jesteś w stanie go tu i teraz przywołać? A może widzisz przed sobą przedmiot i nie wiesz, jak on się nazywa? No dobra, z przedmiotami nie jest tak źle. Ale ile razy zdarzyło Ci się czuć pewne emocje, które ciężko było Ci opisać? Okazuje się, że część z nich ma już swoje określenia w innych językach i nierzadko to bardzo śmieszne określenia. Oto nadszedł czas na zabawne wyrażenia, których nie ma w języku polskim. Zapraszamy do lektury! 

Zabawne wyrażenia, których jak dotąd nie udało się jeszcze przetłumaczyć na język polski.

1. Backpfeifengesicht (niemiecki)

To twarz prosząca się o pięść, czyli gęba prawdziwego zawadiaki. 

Zabawne słowa, których nie ma w języku polskim.

2. Jayus (indonezyjski)  

To żart tak kiepski, że trudno powstrzymać się od śmiechu. Czy polski „suchar” to godny ekwiwalent?

3. Hè hè (holenderski)

To westchnięcie z powodu ulgi na koniec długiego, męczącego dnia. 

4. Slampadato (włoski) 

To pomarańczowy odcień skóry pojawiający się przy okazji nadmiernego korzystania z solarium.

5. Chanter en yaourt (francuski)

To słowa piosenki wymyślone na poczekaniu, których nie ma w oryginalnym tekście. Dobrze, że jest jeszcze lip sync, czyli ruszanie ustami do słów piosenki bez konieczności śpiewania na żywo. 

6. Schadenfreude (niemiecki) 

To przyjemność z powodu porażki lub nieszczęścia drugiej osoby. 

7. Feestvarken (holenderski)

To osoba, na cześć której organizuje się imprezę. Czy nasz „solenizant” lub „jubilat” w tym wypadku wystarczy?

8. Linslus (szwedzki) 

To osoba, która wpycha się na wszystkie zdjęcia. 

9. Schnapsidee (niemiecki) 

To pomysł tak szalony, że musiał powstać pod wpływem alkoholu.

Zabawne słowa, których nie ma w języku polskim.

Zabawne wyrażenia, których nie ma w języku polskim, to niejedyna ciekawostka na łamach naszego Magazynu. Przeczytaj także o:

Lubisz niemiecki? Koniecznie sprawdź poniższą serię artykułów „Babbel poleca”: 

Babbel oferuje podcasty, gry, inteligentne powtórki i ćwiczenia zainspirowane codziennymi konwersacjami.
Dylan Lyons

Dylan pracuje w nowojorskim biurze Babbel. Wcześniej zajmował się mediami społecznościowymi dla CBS Evening News. Studiował dziennikarstwo i nauki polityczne. Lubi słuchać podcastów, czytać i pisać. Ma słabość do czekolady, „Gry o tron”, piłki nożnej i szczeniaków... w szczególności do szczeniaków.

Dylan pracuje w nowojorskim biurze Babbel. Wcześniej zajmował się mediami społecznościowymi dla CBS Evening News. Studiował dziennikarstwo i nauki polityczne. Lubi słuchać podcastów, czytać i pisać. Ma słabość do czekolady, „Gry o tron”, piłki nożnej i szczeniaków... w szczególności do szczeniaków.

Polecane artykuły

Język polski – słówka, które rozbawią (niemal) każdego

Sprawdźcie naszą listę ulubionych słówek w języku polskim, które wywołały sporo pozytywnego zamieszania w Babbel.
Autor/KA: Babbel

Jak milenialsi i pokolenie Z kształtują język polski?

Komunikacja międzypokoleniowa nigdy nie była prosta… Pora zrozumieć, co milenialsi i pokolenie Z mają na myśli, mówiąc o cebuli (i nie tylko).

Jak rozmawiać o uczuciach i emocjach po angielsku?

Oto niezbędne słownictwo i kilku reguł gramatycznych.